2019年度 ラ・ハブラ交換学生プログラム2019.7.30~8.8
2017年度 ラ・ハブラ交換学生プログラム
Aby is a 19 year old Architecture major in college in California. She played tennis and was a cheerleader in High school.
Katie is a 21 year old college senior in California and is majoring in Education with an empasis in special needs. She enjoys eating , going to the beach, listening to music and hanging out with family and friends.
1982年度、米国カリフォルニア州ラ・ハブラロータリークラブ(RI532地区)と姉妹クラブ締結。その後、毎年相互にロータリアン子弟を中心に交換学生プログラムを実施している。滞在期間は約2週間、ロータリアンの家庭にホームスティし、語学や文化の違いを学ぶ機会となっている。また、ロータリアン、学生の交流も年々密度の濃いものになってきている。
Our rotary exchange student program in Japan stated since Aug.1 this year and two students from La Habra Rotary Club went to Uzumasa Film Studio in Kyoto with me and the other rotarian. I hope they had a good time in Kyoto with Samurai costume on Aug 04. This our program between La Habra rotary club and our Takarazuka Mukogawa Rotary club has been continued more than 30 years. Every year, 2 or 3 students stay in the other country for 10 to 2weeks each other to learn about mainly culture, lifestyle, business, history and language each other.
They have arrived at home. Here is the message from students' father Grant.
(8th, Aug.,2011)
All the photos made me smile and I knew my daughters were with friends. I am glad they are home because I missed them but they shared with me how very special their time was with all of you. Please express my deepest thanks to all of the Takarazuka Mukogawa Rotarians and to all who housed and transported and spent time with my daughters. Highest Regards...Grant
どの写真を見ても思わず微笑んでいました。娘たちが多くの友人と過ごしているのが良く分かったからです。娘たちがいなくて寂しかったけれど、いま家に戻ってきて、皆様方と本当に楽しく過ごした話をたくさんしてくれました。宝塚武庫川RCのロータリアンの皆さん、宿泊させて頂いたご家族、運転をしてくれた方や一緒に過ごしてくださった方々に本当に感謝の気持ちで一杯です。父:グラント
They gave us very nice messages today at the rotary meeting as follows:
(4th, Aug. 2011)
Japan has been such a great experience for Bree and me. We've been privileged to see many wonderful places like Osaka,Takarazuka,Kobe,and Kyoto. I've been loving every minute of it !One thing I was nervous for before arriving to Japan was the food. I was afraid I would't like anything,but it turns out the food is delicious ! We've eaten Susi,Kobe beef,Soba noodles, konomiyaki,Teriyaki chicken,Tempra, and so much more. The Japanese people have been very friendly and we appreciate the kindness that has been shown to us. Everyone we have met has greeted us with warm smiles and welcoming attitudes. That is probably the thing I will remember the most. Thank you Takarazuka Mukogawa Rotary Club for giving us this Once-in-a -lifetime opportunity to visit the wonderful country of Japan. Claire Burdick
Japan has been an amazing experience. It's one I will never forget. The culture is so different from home, but I'm glad I got to learn about it. We have tried many foods. We got to sightsee
the cities of Osaka,Takarazuka,and Kyoto. Claire and I also had the opportunity to meet the mayor of Takarazuka. We went to Mt. Rocco the 2nd day and had a delicious BBQ dinner.We went to Mino
Falls. What a beautiful sight! (Moocha-koo-cha-quiere.) Our homestay families have had incredible hospitality and I have enjoyed getting to know them. Claire and I have also enjoyed shopping. We
can do that in any country!!! In conclusion,Japan has been a great learning experience for us and we will cherish these memories forever. Bree Burdick
2011年7月28日から8月7日まで、クレアさん(18)とブリーさん(17)姉妹が、「ラ・ハブラ交換学生プログラム」で日本に滞在します。二人はチアリーディングをしていて、音楽やブロードウエィに興味があります。皆様の奉仕の精神に感謝します。二人は、日本を訪問する事をとても楽しみにしています。
(二人の父、ラ・ハブラRC会員グラントバーディック氏のメールより抜粋)
They arrived at Kansai International Airport in this afternoon and attend the Rotary Club Meeting of Takarazuka Mukogwa RC after checked in the hotel. This is the first day for them until 07th, Aug. They are very exciting to say in Japan and have fun to join lots of activities and learn Japanese culture through our program. (Reported by Yasu Kanaoka)
30th of July
例会 国際奉仕プログラム ラ・ハブラ交換学生の体験(30分)、国際奉仕委員長金岡保之
1)はじめに:
皆様のご協力のもと、2週間のプログラムは間もなく終了します。彼らの到着日を間違えた以外は、大きなトラブルもなく終了できそうです。今回は、会員ご家族、過去の交換学生、ロータリー財団奨学生など多く人が関わってくれました。
二人は19歳にも関わらず、自分の意見をもっていて、初めて会う人とのコミュニケーションも実にうまく取れていて、どこに行っても人気者でした。
2)写真スライドを見ながらの、行事の説明と感想(通訳)
3)交換学生からの感想文発表
4)会員とのQ&A
5)おわりに:
彼らは、両方ともロータリアンの子弟で、長男(Brad)、次男(Kevin)、三男(Michel)とドーイング家とのつながりも長いく、今回ピーターソン家とも交流ができました。
インターネットで即日写真を公開していたので、アメリカのご家族や、クラブ会員から多くのサンクスメールをもらいました。
27年間続いた両クラブとの関係も、彼らとの交流を通じて、安定したものになっていくと期待します。
01st of Aug
They left from the Kansai International Airport by the flight NW83 for L.A. in the US.
28th of July
Mr. Baku's office, "Sannomiya Law Firm"
Lunch at Soba restaurant, "Tempra Zaru Soba"
Visit the eddying tides of Naruto in Shikoku Island
Visit Koshien Baseball Stadium to watch Hanshi Tigers vs. Yokohama Baystars.
27th of July
Doshisha Business School (MBA) and lunch at cafeteria of this building
Shokokuji temple, exhibition for the treasures of Kinkakuji and Ginkakuji
Kinkakuji (Golden Temple)
Touji : The head temple of a Buddhist sect called "Shingon-Shu", a five-storied pagoda
Yakiniku Dinner at Ashin in Takarazuka
25th of July
"Ramen noodle party" at the restaurant owned by Mr. Hirata who is a member of our Rotary Club
23th of July
Courtesy Call for Takarazuka City Mayor Ms. Tomoko Nakagawa
Visit temple and shrine called Kiyoshikojin in Takarazuka
Japanese traditional tea ceremony
Rotary Club Meeting
The speach of students at the club meeting on July 23rd, 2009
Zachary Peterson
I am 19 years old at Orange Coast College University.I am the second oldest of 5 siblings. During the summer when I am on break from the university, I have a part-time job working in the marine. When I have free time, my frieds and I like to go surfing. I love the Japanese culture and plan on learing more about it throughout the duration of my stay.
Kevin Downing
I am 19 years old. I attend a university. I am the middle child of three boys. My older brother Brad came to Japan two years ago. When your daughters come to La Habra, California, they stay with my family. I am enjoying my stay in Japan. I am looking forward to my second week here.
22nd of July
Oboke, Shikoku Island for rafting with Nishimura family
Accommodation(former exchange students):
19Jul/23Jul 4nights at Nishimura's home (Kanako Nishimura)
23Jul/29Jul 6nights at Daimon's home (Emiko Daimon)
29Jul/01Aug 3nights at Kumashita's home (Chisato Kumashita)
Schedule:
19Jul pick up at the Kansai International Airport at 20:00 Japan Time for the flight NW84
20Jul Soba/Udon making experience and Orientation at evening
21Jul Fish Auction at the fish market and visit "Buda" in Nara
22Jul Oboke, Shikoku Island for rafting with Nishimura family
23Jul Courtesy Call of Takarazuka City Mayor and Japanese traditional tea ceremony and Our Club Meeting
24Jul Full day Free
25Jul Tennis for two hours and Ramen Noodle party
26Jul Kobe Tour and BBQ and fireworks at Daimon's home
27Jul Full day Kyoto Arashiyama and visit Monkey park
28Jul Shikoku Naruto Tour and Koshien Stadium for Professional Baseball (vs. Hanshin Tigers)
29Jul USJ and table magic show
30Jul Osaka castle, Asahi TV broacdcasting and the presentation of students' experience in Japan at our club meeting (30min)
31Jul Shopping in Osaka (2nd largest city in Japan)
01Aug Transfer to the Kansai International Airport for the flight NW83
19th of July
Arrived at Osaka Kansai International Airport
7月19日(日)、夜9時過ぎロサンジェルスのラ・ハブラ交換学生が関西空港に到着しました。竹田国際奉仕副委員長、岡本会員、西村会員が出迎えてくれました。長いフライトにも関わらず、元気そうです。これから約2週間、日本での彼らの為のプログラムが始まります。(レポート金岡)